New Women's Lacrosse Programs 2021, Public Service Health Care Plan For Pensioners Sun Life, Gite For Sale France, Daniel Defense V4, North Carolina Greensboro, Applying For A Passport From Outside The Uk: Supporting Documents, Americas Best Value Inn Houston, Tx, " /> New Women's Lacrosse Programs 2021, Public Service Health Care Plan For Pensioners Sun Life, Gite For Sale France, Daniel Defense V4, North Carolina Greensboro, Applying For A Passport From Outside The Uk: Supporting Documents, Americas Best Value Inn Houston, Tx, " />

1961 erhielt er das Guggenheim Stipendium für Druckgrafik 1961 und für visuelle Kunst 1982. At that point the public may decide that whatever they did is better or more accurate, or may be impressed by what the artist did, or by the fact that art was a medium to do it. In a key body of work produced in the 1970s, Camnitzer paired images and text by placing ordinary objects within wood-framed glass boxes with text printed on brass plaques. His work is in the collections of over forty museums, among them Museum of Modern Art, New York; Metropolitan Museum, New York; Whitney Museum, New York; Museo de Bellas Artes, Caracas; Museo de Arte Contemporaneo, Sao Paulo; Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires and the Museo de Arte y Diseño Contemporáneo de Costa Rica. LC: Wenige Museen würden sich selbst noch immer als „show-off“-Institutionen verstehen (auch wenn die meisten es sein mögen) und wollen sich lieber als „show“-Institutionen verstanden wissen. José Damasceno. Oil on canvas. He represented Uruguay in the Venice Biennial 1988 and participated in the Liverpool Biennial in 1999 and in 2003, in the Whitney Biennial of 2000 and Documenta 11 in 2003. Luis Camnitzer ist ein Künstler aus Uruguay, der 1937 in Deutschland geborenen wurde und innerhalb seines ersten Lebensjahrs nach Uruguay immigrierte. LC: Some years ago I was the pedagogical advisor for the Cisneros Foundation with their program “Piensa en arte-Think Art.” I worked with María del Carmen González and Sofía Quirós, who were in charge of the educational part of the collection. Data collection methods included interviews with conceptual artist Luis Camnitzer and with others familiar with his work, as well as … November 2021. Out There 2020: Tina Satter / Half Straddle. LC: Nochmals: Ich sehe hier keine klare Trennung zwischen den beiden Feldern. Doch wie es gemacht wird, ist scheinheilig. LC: Again, I don’t see a neat separation between both. He eventually emigrated to the United States to develop an art program as a professor at the State University of New York (SUNY) College at Old Westbury. 59. In einem Interview mit Gerhard Haupt & Pat Binder spricht der Künstler über seine "Uruguayan Torture Series" und seine für die d11 (2002) geschaffene Installation. Luis Camnitzer was a pioneering conceptual artist who worked mostly in printmaking, sculpture, and installation of large art pieces. That is where “art thinking” is more important than “art making.”. LC: Ich denke, das geschieht zumeist in den Seminarräumen der Universitäten. Es ist vermittlerische Arbeit, die dann erfolgreich ist, wenn sie auf guter Taxonomie beruht und die Arbeiten und Räume als Resonanzkörper funktionieren; das macht den Akt der Vermittlung dann nahezu unsichtbar. The public is then confronted with a problem to be solved. Interview: Gila Kolb, 2017. For Luis Camnitzer, the current global health crisis reveals how fragile the definition of museum has always been, how it helped create an art bubble by now held together by a flimsy web of financial threads. Educational programs are segregated from the curatorial activities and used as public relations offices. 1965 wurde er Ehrenmitglied der Akademie Florenz. He graduated in sculpture from the Escuela de Bellas Artes, Universidad de la República, Uruguay, where he also studied architecture. Luis camnitzer Under the Same Sun: Art from Latin America Today is an exhibition of works of art from a specific geographical location. This retrospective offers a global, contextualised view of Luis Camnitzer’s multi-faceted work, spanning nearly sixty years. A pioneer of 1960s Conceptualism, Luis Camnitzer uses language as his primary medium, deploying words and text in prints, sculpture, and installation work. LC: I’m working on a book tentatively called “Art Thinking” together with my son Gabo Camnitzer (he teaches at The Valand School of Fine Arts, University of Gothenburg). Luis Camnitzer Under the Same Sun: Art from Latin America Today is an exhibition of works of art from a specific geographical location. © by Luis Camnitzer. He received a Guggenheim fellowship for printmaking in 1961 and for visual arts in 1982. 1998 erhielt er den „Latin American Art Critic of the Year“ Preis der Agentinischen Vereinigung der Kunstkritiker und 2002 den „Konex Mercosur“ Preis für Bildende Künste für Uruguay und 2011 den Frank Jewitt Mather Preis der College Art Association und den Literaturpreis für Kunstessays in Uruguay. Das deutsche Wort „Vermittlung“ würde eigentlich „mediation/mediación“ lauten. The problem is that wherever it happens, it’s expected that one talk about personal anecdotes towards the construction of an autobiography, rather than confronting real issues of general interest and consequence. LC: Zuerst müssen wir uns bewusst machen, dass jede Kunst zeitgenössisch war, als sie entstand. Wenn wir mit nicht-zeitgenössischer Kunst zu tun haben, projizieren wir die Gegenwart in die Vergangenheit. The artist Luis Camnitzer radically implemented this dictum by the Brazilian liberation educator Paulo Freire in his practice as an art mediator. Pop Art was coming up and climaxing, minimalism started to show, as well as conceptual art. Luis Camnitzer: Ich bin ein Künstler und alles was ich tue, ist auf die eine oder andere Weise Kunst. Ich halte Vorträge und Besprechungen/Kritikrunden und ich bereite eine Retrospektive meiner Arbeiten für das Reina Sofía Museum in Madrid vor, die 2018 statt finden soll. The main aim should be to equip the public so that people become able to question and demystify, to explore the borderlines of their own knowledge and see how those borderlines may be moved outward. Luis Camnitzer: I’m an artist, and, one way or another, everything I do is art. In 2012 was awarded the Skowhegan Medal and the USA Ford Fellow award. As an essayist, art critic, curator, teacher, lecturer and a creator of objects, actions and musical compositions, Camnitzer focuses on art’s transformative capacity, viewing it essentially as a product of reflection. Ich zeige ein Problem, das dem Werk vorangegangen sein mag, gefolgt von offenen Aufgaben, die mit dem Problem in Verbindung stehen, es aber nicht Kunst sein muss, an der gearbeitet wird. Inwiefern kann Kunstvermittlung dem Publikum einen Handlungsraum eröffnen? Therefore writing and lecturing has taken over the making of things. © by Luis Camnitzer. Andernfalls wären KünstlerInnen darauf beschränkt, sich selbst zu therapieren, und VermittlerInnen darauf, AusbilderInnen und ÜbermittlerInnen von Informationen zu sein. Luis Camnitzer and His Art as Critical Public Pedagogy. And worse, how the exhibition industry doesn’t help but is actually an obstacle to good education. Schreiben und Lehren haben deshalb das Anfertigen von Objekten ersetzt. Luis Camnitzer: Unbound features The Uruguayan Torture Series and Last Words by Luis Camnitzer, who is German-born, and whose family emigrated to Uruguay during the Nazi regime. Artista, docente, ensayista y crítico. Zudem schreibe und lehre ich zur Kunst als Metadisziplin und andere Themen. Luis Camnitzer – „art thinking“ – The Art Educatorʼs Talk Luis Camnitzer – „art thinking“ In welchem Kontext arbeitest Du als Kunstvermittler? Wann findest Du ist Kunstvermittlung schwierig? LC: I think that it happens mostly in classrooms in universities. Luis Camnitzer: Ich bin ein Künstler und alles was ich tue, ist auf die eine oder andere Weise Kunst. Architekturausstellung, 22. Consider writing a poem. Luis Camnitzer: Neben einer neuen Arbeit baten mich die Kuratoren um die "Serie der Folter in Uruguay" von 1983 als, sagen wir mal, historischen Teil. So the show keeps alive the memory of Camnitzer’s memory and his resistance to the Uruguayan government, at a distance but infused with a fierce intelligence and anger at the abuse of power that was occurring. Orlan Ohtonen – Wem gegenüber bist Du verantwortlich. In which context are you working as an art educator? Einmal, als ich als pädagogischer Kurator[3] für ein Museum arbeitete, schlug ich ein Projekt für die vermittlerische Präsentation als Ausstellung vor. Er studierte Bildhauerei und Architektur an der Escuela de Bellas Artes, Universidad de la República in Uruguay. By far the most ambitious and affecting work in the show was … Er ist Autor der folgenden Bücher: “New Art of Cuba” (1994), Arte y Enseñanza: La ética del poder. Meine Reaktion (abgesehen von meiner Kündigung) war das Statement: „Das Museum ist eine Schule; die Künstler lernen zu kommunizieren, das Publikum lernt, Verbindungen herzustellen“. Warum ist Kunstvermittlung für ein Museum / eine Institution wichtig? » Luis Camnitzer I believe it should be about cognition (in its broadest sense). Übersetzung: Gila Kolb, Konstanze Schütze, Wiebke Trunk – Wahrnehmung und Widerständigkeit. Luis Camnitzer at El Museo del Barrio . Embellishment Drawing.. Born in 1968 in Rio de Janeiro, Brazil Lives and works in Rio de Janeiro. prev. Abbildung: “The Museum is a School; the artists learns to communicate; the public learns to make connections.”, 2011. In jedem Fall entsteht ein horizontaler Dialog mit der/dem KünstlerIn und nicht einer, der vertikal und passiv, die Existenz eines bereits gefertigten Objektes akzeptiert. Das ist es, wo „art thinking“ (Kunst denken) wichtiger als „art making“ (Kunst machen) ist. Within this frame of a general curricular construction, art as a fragmentary production discipline presents us with interesting or uninteresting solutions that may or may not help us deal with reality and with the order/disorder of the Universe. Das Hauptziel sollte es sein, das Publikum auszurüsten, damit es den Menschen möglich wird, zu fragen, zu entmystifizieren, die Grenzen ihres eigenen Wissens zu erkunden und zu begreifen, wie diese Grenzen erweitert werden können. 7 von 11. next. In a key body of work produced in the 1970s, Camnitzer paired images and text by placing ordinary objects within wood-framed glass boxes with text printed on brass plaques. Wie haben das LehrerInnen-Handbuch für die Ausstellung „Under the Same Sun“ (Unter der gleichen Sonne) im Guggenheim Museum gemacht, das Handbuch und das Vermittlungsdisplay für die Kunstausstellung „Cuba – Ficción y Fantasía“ in der Casa Daros in Rio de Janeiro, und das neue Vermittlungsdisplay für das Museo de Numismática (Münzenmuseum) in Costa Rica. Er ist emeritierter Professor der Kunst der State University New York, College Westbury. There’s more than one way to respond to the assignments below. Abstract: Luis Camnitzer’s work exemplifies connections between art and adult education for critical consciousness. Mit Photoshop habe ich dieses auf die Fassade des Museums montiert und ihm das Bild geschickt – als Rache. [1] Die Übersetzung des Begriffs „education“ ins Deutsche ist nicht einfach, da sowohl „Erziehung“, als auch „Bildung“ damit gemeint sein kann. However, the way it’s done is very hypocritical. In either case, there is horizontal dialogue established with artist, rather than a vertical passive acceptance of a ready made object. They should try to solve it anyway they want (art or non-art, the word “art” does not appear yet). In welchem Verhältnis stehen Vermittlung und Kunst (für Dich) zueinander? In welchem Kontext arbeitest Du als Kunstvermittler? Otherwise artists are reduced to working on self-therapy, and educators continue working as trainers and transmitters of information. This simple criterion, which allows for the inclusion of artwork that considers a broad range of issues, makes it an ideal source of transdisciplinary questions pertinent both inside and outside the classroom. Wir machen immer wieder den Fehler, „Kunst“ über „Zeitgenosssenschaft“ zu stellen und so unsere Perspektive zu verzerren. Luis Camnitzer (Uruguayan, b. Germany 1937) is a prolific artist, theorist, and educator. To what extent does teaching/mediating art provide the opportunity to concrete actions for the audience? We therefore are left with semi-inscrutable palimpsests with which we construct the history of art. Erst, wenn das getan ist, zeige ich das Werk, das den Prozess ausgelöst hat. Luis Camnitzer war ein bahnbrechender Konzeptkünstler, der vor allem in den Bereichen Druckgraphik, Skulptur und Installation großer Kunstwerke tätig war. LC: First we have to be aware that all art was contemporary when it was made, and that when going back in time we lose that contemporariness. Auch interessant in UiU: Biennale Venedig 2021. Luis Camnitzer (b.1937) is a German-born Uruguayan artist and writer who moved to New York in 1964. Ich glaube aber, es sollte Kognition (im weitesten Sinne) sein. Beim Sichten dieses Salats aus Bedingungen, denen wir ausgesetzt sind, können wir Werkzeuge entwickeln, die uns helfen, unser eigenes Wissen zu erweitern, aber auch wahrzunehmen, wie die Gesellschaft, in der wir leben, konstruiert ist. He immigrated to Uruguay when one year old and lives in U.S.A. since 1964. Luis Camnitzer: “art thinking” In which context are you working as an art educator? Wo befinden sich die (institutionellen) Räume, in denen wir über unsere Kunst-Erfahrungen diskutieren können? He is a Professor Emeritus of Art, State University of New York, College at Old Westbury. Stattdessen handelt es sich um einen Weg Wissen mit ungebundener und uneingeschränkter Vorstellungskraft gegenüber zu stellen, Ordnungssysteme zu hinterfragen, nach alternativen Systemen und ungewöhnlichen Verbindungen zu suchen und erst dann zu beginnen, deren Machbarkeit im realen und praktisch alltäglichen Leben zu verhandeln. This solo exhibition features some seventy works created since 1966, offering visitors a close look at the Uruguayan artist who may be considered one of the art world’s key figures in the second half of the 20th century. This qualitative study explored the connection between art and adult education for critical consciousness from the perspective and work of conceptual artist, Luis Camnitzer. Have you developed a special method or innovative strategy you’re working with? This prompted the director (with applause of the curator) to say: “This is a museum, not a school.” My reaction (besides resigning) was to come up with the statement: “The Museum is a School; the artists learns to communicate; the public learns to make connections.” Using Photoshop I superimposed it on the façade of the museum and sent the picture to him as revenge. Luis Camnitzer: I’m an artist, and, one way or another, everything I do is art. In your personal opinion, what are the criteria for successfully mediating art? Dies ist teilweise anerkannt und sie schmücken sich damit, ein Vermittlungsprogramm zu haben. In 1998 he received the “Latin American Art Critic of the Year” award from the Argentine Association of Art Critics and in 2002, the Konex Mercosur Award in the visual arts for Uruguay and in 2011 the Frank Jewitt Mather Award of the College Art Association and the Printer Emeritus Award of the SGCI. 1999 und 2003 nahm er an der Liverpool Biennale teil, im Jahr 2000 an der Whitney Biennale und 2003 an der documenta 11. Das Publikum ist dann mit einem Problem konfrontiert, das es lösen muss. Luis Camnitzer (born November 6, 1937) is a German-born Uruguayan artist, curator, art critic, and academic who was at the forefront of 1960s Conceptual Art.Camnitzer works primarily in sculpture, printmaking, and installation, exploring topics such as repression, institutional critique, and social justice. Vermittlungsprogramme werden von den kuratorischen Aktivitäten getrennt und für Öffentlichkeitsarbeit benutzt. With his concept of “Art Thinking,” he broadens the field of action: for him, art is a system for knowledge acquisition and production. Dieses ist unabhängig vom Wettbewerb der KünstlerInnen auf dem Kunstmarkt oder von der Bildung eines erfahrenen und konsumierenden Publikumsstamms der Museen und Galerien zu sehen. DAY 9 /// Responding to Luis Camnitzer - Thinking About Art Thinking, by Carlos Amador Art-Think, Art-Teach Photograph: Phoenix Indian School Art Department, June 1900 Camnitzer’s Thinking About Art Thinking is a call to renew the thinking of art as the pedagogy of cognition, or the epistemology of art. Der Zweck des Zeigens wird dann zur vermittlerischen Aufgabe. Im Sprachgebrauch hat sich jedoch „Kunstvermittlung“ oder „Kunstpädagogik“ durchgesetzt. To this effect I present a problem that might have originated the work, then open exercises that are related to the problem, but that don’t require art to be worked on, and only after that is done, I show the work of art that initiated the process. Interview: Gila Kolb Veröffentlicht am 15. He was the Pedagogical Curator of the 6th Bienal de Mercosur in 2007. Die Trennung zwischen Kunst und Vermittlung wird überflüssig. Wenn wir uns die Geschichte der Kunst von der Gegenwart rückwärts erarbeiten würden, anstelle wie sie derzeit gelehrt wird, würde uns diese Projektion bewusst werden und wir würden verstehen, was wir aus einem zeitgenössischen Zeitpunkt sehen, anstatt die Fiktion zu leben, dass wir verstehen könnten, was in der Vergangenheit geschah (und warum). Mercosur Biennale 2007. In your point of view, what is especially difficult about it? Seit 1964 lebt er in den USA. With that, the public is embarked in the same process the artist was from the very beginning, and that makes them colleagues rather than consumers. Diesen Diskurs können wir innerhalb dieses Blogs nicht auflösen, zumal die AutorInnen ihre Worte innerhalb ihrer jeweiligen Fachkulturen und Diskurse artikulieren/formulieren. This is partly acknowledged and they pride themselves of having an educational program. How important is art education and mediation for a museum / an institution? (2000), Didactics of Liberation: Conceptualist Art in Latin America, (2007), On Art, Artists, Latin America and Other Utopias (2010). Dieser Zugang erlaubt es uns, unser Forschen auf eine Weise zu realisieren, die nicht nur auf die Objekte, mit denen wir konfrontiert sind, beschränkt ist, sondern von allen Bedingungen und Interessen ihrer Entstehung, Machtverteilung und Interessen denen sie dienen, verstehen kann. I’m giving lectures and critiques, and also preparing a retrospective exhibition of my work for the Reina Sofía Museum in Madrid, in 2018. LC: Persönlich und bezogen auf oben stehendes, sehe ich keinen Unterschied und ich wünschte, dass KünstlerInnen sich auch als KunstvermittlerInnen verstehen würden, und KunstvermittlerInnen als Künstlerinnen. Drawing. LC: Traditionally, the concept of art education is focused on appreciation and making. LC: Mediating art, the same as making art and presenting it, has to be done with the awareness that there are infinite publics, not just one, and that communication has to be fine tuned for the public one is addressing. LC: When dealing with finished art works I try to not start working with the piece, or to look “through” the piece, but to go around it and see what the conditions are that made the existence of the work inevitable and indispensable. Working as a pedagogical curator for a museum I once proposed a project for the pedagogical presentation of an exhibition. Andy Warhol at Tate Modern – Exhibition Tour | Tate . Uns bleiben also halb-undurchschaubare Palimpseste (Rückstände, Hinterlassenschaften, Reste), mit denen wir die Geschichte der Kunst rekonstruieren. Ana Zorrilla Pennsylvania State University--Harrisburg Keywords: adult education for critical consciousness, critical public pedagogy, Luis Camnitzer . Wir wählen deshalb in der Übersetzung „Kunstvermittlung“ als Standard und weisen darauf hin, dass die Interviews immer auch im Original auf dem Blog verfügbar sind. Mit wem arbeitest Du zusammen? He immigrated to Uruguay from Germany when he was one year old and has lived in the US since 1964. Warum (zeitgenössische) Kunst vermitteln? He occupies a prominent place in the history of Latin American Conceptualism. LC: Personally and given the above, I don’t see any difference and I wish that artists would consider themselves also as educators, and educators also as artists. Gibt es eine spezielle Methode oder Strategie mit der Du aktuell arbeitest? Focus is on expanding the consumer base as shown by circulation numbers easy to use for funding, rather than trying to have transformative effects that cannot be quantified. LC: Kommt darauf an, wie es gemacht wird. Luis Camnitzer transformed the use of language into an art form often using a stinging, humorous, politically charged foundation. Instead it is a way of confronting knowledge with unbound and limitless imagination, to question systems of order, to look for alternative systems and unlikely connections, and to only then start negotiating feasibility in real and functional everyday life. True success is probably impossible to ascertain, measure would be by checking transformation, something that the individual wouldn’t necessarily be aware of, or by the length of collective chain reactions. “Work” refers to labor as much as to an object, while “art” means the discipline in which this is performed, although it is also used as a laudatory adjective. Sifting through that salad of conditions we may extract tools that help us in expanding our own knowledge, but also in perceiving how the society we are living in is constructed. So Dope Luis Camnitzer // Horizon ” Explore. I then realized that there was more to it, and now I’m trying to get the text on the façade of as many museums I can, and presented as official museum statements. It is an educational task accomplished by a good use of taxonomies and by having works and spaces act as resonance boxes, all of which actually make that the act of mediation becomes as invisible as possible. LC: Today few museums would still define themselves as “show-off” institutions (even if most [of them] may be) and rather want themselves to be known as “show” institutions. LC: Kunst zu vermitteln hat, genauso wie Kunst machen und zeigen, viel mit dem Bewusstsein zu tun, dass es unendlich viele Öffentlichkeiten gibt, nicht nur eine. Wir reden hier von einer Auswirkung innerhalb der Kultur und nicht über unbeständige persönliche Antworten. He also had plenty of material for a new art form he practiced of language. We are really talking about cultural effect and not about fickle personal answers. His art commands respect for its successful merger of memorable visuals, historical tenacity, and political insight. Home \ Allgemein \ Artist Profile: Luis Camnitzer on “Art Thinking” and Art History. Luis Camnitzer is a Uruguayan artist born in Germany, 1937. Internat. Das brachte den Direktor (unter Beifall des Kurators) zu der Aussage: „Dies ist ein Museum, keine Schule“. November 1937 in Lübeck) ist ein uruguayischer zeitgenössischer Künstler, Kunsttheoretiker, Hochschullehrer und Kurator, der in den USA lebt. is a Uruguayan artist. „The process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university: a ‚course of education’ beschreibt das Oxford advanced Learner’s Dictionary „education“. Februar 2016 Luis Camnitzer: The center was exerting political and informational (and military) pressure—in a word, colonization—something that my generation considered offensive to say the least. Noch schwieriger wird das Wort „education/educación“ im Kontext von art/arte: „künstlerische Bildung“, „Kunsterziehung“, „Kunstvermittlung“ – keiner der Begriffe mag so recht greifen, insbesondere, wenn man Karl-Josef Pazzini hinzu zieht, der konstatiert: „Kunst existiert nicht, es sein denn, als angewandte.“ (Pazzini, 2000) Folglich existiert sie auch nicht als vermittelte. Als die Stiftung entschied, Vermittlung nicht mehr zu fördern, wurden wir unabhängig. Das bedeutet, dass ich es mit der Kunst als Referenz sehr genau nehme: Wie interessant ein Problem hinsichtlich der Erweiterung des Wissens ist, wie gut eine Lösung darauf passt, wie gut die Lösung sich kommunizieren lässt, und wie fruchtbar sie wird, sobald sie kommuniziert wurde. He was at the vanguard of 1960s Conceptualism, working primarily in … This availability allows us to pursue the research in a way that is not limited to the objects we are presented with, but to all conditions and interests that generated them, and to understand the distribution of power and the interests they are serving. Er hatte auch genügend Material für eine neue Kunstform, die er in der Sprache übte. "Printmaking: A Colony of the Arts" (1999) extends Camnitzer's thinking about the colonial mentality, removing the syndrome from its usual geographic and historical coordinates and approaching it as a psychological space characterized by a failure to struggle for independence. The separation between art and education becomes meaningless. Camnitzer’s work in printmaking, sculpture and installations is unbound by art traditions, his thinking unbound by the strictures of institutional norms, and the meaning of his work unbound from the moorings of time and place. Der Konzeptkünstler setzt Kunstsparten wie Installation, Zeichnung, Druckgrafik und Fotografie als künstlerische Mittel ein. Ich glaube an etwas, das ich seit einigen Jahren „art thinking“ nenne. Wenn wir uns mit aktueller Kunst auseinandersetzen, haben wir es mit der Zeitgenossenschaft zu tun, und können nicht nur identifizieren, was wir nicht verstehen, sondern kennen auch die Gründe für unser Nicht-Verstehen. Mai - 21. He graduated in sculpture from the Escuela de Bellas Artes, Universidad de la República, Uruguay, and studied architecture at the same university. His work often asks the viewer to become a participant and equal collaborator with the artist. « Art thinking should have the same overarching role that logical thinking has. More . Luis Camnitzer. Luis Camnitzer, documenta 2002. The purpose of showing then becomes an educational task. That means that I hold art as a reference for rigor: how interesting a problem may be in terms of expanding knowledge, how well a solution fits it, how well the solution is packaged for communication, and how generative it is once communicated. The theoretical framework is grounded in the critical public pedagogy literature. In my older age it seems more efficient to spend time and energy on discussions about education than making little things to be displayed on a wall. He is the author of: New Art of Cuba, University of Texas Press, 1994/2004; Arte y Enseñanza: La ética del poder, Casa de América, Madrid, 2000, Didactics of Liberation: Conceptualist Art in Latin America, University of Texas Press, 2007, and On Art, Artists, Latin America and Other Utopias, University of Texas Press, 2010. Please describe the relation between working as a curator and working as an art educator from your point of view. LC: Wenn ich mit fertigen Kunstwerken umgehe, versuche ich nicht mit dem Werk zu arbeiten, oder „hindurch“ zu sehen, sondern ich umrunde es/gehe um es herum und versuche zu verstehen, welche Bedingungen die Existenz dieser Arbeit unausweichlich und unverzichtbar gemacht haben. MADRID — At the Museo Reina Sofía, the artist Luis Camnitzer has piled up a grid of 80 blocks, approximately 12 by 12 inches each, and wrapped them in brown gauze. Luis Camnitzer — Thinking About Art Thinking Michael Sweerts, The Drawing Class, 1656-58. Kurator: Hashim Sarkis. Im Mittelpunkt steht die Erhöhung der BesucherInnenzahlen, da die Eintrittszahlen sich als einfaches Argument für Sponsoring nutzen lassen, anstatt transformative Effekte, die nicht quantifiziert werden können. LC: Ich arbeite an einem Buch mit dem vorläufigen Titel „Art Thinking“, gemeinsam mit meinem Sohn Gabo Camnitzer (er lehrt an der Valand Kunsthochschule in Göteborg). 2012 erhielt er die Skowhegan Medaille und den USA Ford Fellow Preis. Besides that, I write and lecture about art as meta-discipline and other topics. When I came to New York, however, there was some intellectual and cultural electricity in the place. By addressing contemporary art we have contemporariness at hand and can not only identify that what we don’t understand, but also the reasons for not understanding. Published February 15th 2016

New Women's Lacrosse Programs 2021, Public Service Health Care Plan For Pensioners Sun Life, Gite For Sale France, Daniel Defense V4, North Carolina Greensboro, Applying For A Passport From Outside The Uk: Supporting Documents, Americas Best Value Inn Houston, Tx,

Categories: Blogs

0 Comments